dimecres, 5 de febrer de 2014

Mots de l'època.

A la pàgina principal trobareu l'origen d'aquest recull així com també la finalitat de la seva publicació. Aquestes paraules, expressions, frases fetes, etc. estan publicades seguint un mínim d'ordre i en diferents apartats per intentar fer-ne una lectura més entenedora, les aniré publicant i actualitzant a mesura que la meva memòria les recordi, excepte la primera de totes elles que era particular i habitual de la meva mare i que en record seu he volgut que fos la primera de totes.


                                               F R A S E S    F E T E S.


                                  ===============A-A-A===============


"AQUEST MON ESTÀ BEN PERDUT"  Com he dit, expressió particular i molt habitual de la meva mare, sobretot en situacions o comportaments que ella creia greus, de salut, civisme, ètiques, morals etc.... (Heu sentit el que diuen?....... es ben veritat que "aquest mon està ben perdut"). Sovint jo també penso que tenia molta raó......

"ACABAT DE DIR, ACABAT D'OFERIR"   Oblidar-se ràpidament d'alguna cosa que et demanaven.
(Es inútil demanar-li res, perquè "acabat de dir, acabat d'oferir").

"AGAFAR AMB LA PIJERA AL VENTRE"   Trobar-te amb quelcom imprevist, de cop i volta amb un problema que no saps quina solució donar-li o quan fas quelcom d'amagat i et descobreixen. (Això no m'ho esperava "m'han agafat amb la pijera al ventre").

A L'ABRIL CADA GOTA VAL PER MIL"   Vol dir que els ruixats del mes d'abril o de la primavera en general, solen ser curts però molt intensos i amb gotes d'aigua molt grans.

"A LA TAULA I AL LLIT, AL PRIMER CRIT"   Reflexió molt popular i encertada, jo de petit la havia escoltat molt a casa meva. (Penseu sempre que "a la taula i al llit al primer crit").

"A L'ESTIU TOTA CUCA VIU"   Amb les bones temperatures de l'estiu son molts menys els refredats i grips que podem agafar, i en tot cas qualsevol problema "lleu" de salut es molt més suportable.

"ANAR A DORMIR COM LES GALLINES"   Anar a dormir molt aviat. (Al vespre aviat soc al llit, "me'n vaig a dormir com les gallines").

"ANAR A ESCAMPAR LA BOIRA"   Es deia d'anar a donar un tomb a l'aire lliure. (Estic cansat de seure al sofà, "me'n vaig a escampar la boira" i respirar aire fresc).

"ANAR AMB UN ESCLOP I UNA ESPARDENYA"   Es deia de la persona que sempre tenia alguna cosa espatllada, be perquè no se'n cuidava prou  o perquè les adquiria de baixa qualitat. (No compra res que valgui la pena, sempre "va amb un esclop i una espardenya").

"ANAR COM LES ARENGADES AL BARRIL"   Frase que sempre feia referència a determinats llocs on hi havia moltes persones i poc espai. (El tren era tant ple que la gent "anàvem com les arengades al barril").

"ANAR DE CAL TENDRE A CAL TOMÀS"   Anar de bar en bar. Abans es deia de les persones que passaven moltes estones al bar. (Es passa tot el dia "anant de cal Tendre a cal Tomàs").

"ANAR PRIM DE ROBA"   Ho havia escoltat a casa meva. Volia dir portar posada poca roba. (T'has d'abrigar més, fa molt fred i vas "prim de roba").

"ANAR-SE'N EL SANT AL CEL"   Oblidar-se d'alguna cosa, perdre momentàniament la memòria. (Ara no se el que venia a fer, "se'n a anat el sant al cel").

"ANAR-SE'N EN ORRIS"   Expressió que definia qualsevol cosa que acabés malament. (He fet un gran hivernacle i a la primera ventada "se'n ha anat en orris").

"ANY DE NEU, ANY DE BE DE DÉU"  Una dita de pagès i que tenia la seva comprensible explicació. Si durant l'hivern nevava molt, els horts i pastures amarats d'aigua donaven molt bona collita i herba per el bestiar.

"A PAGÈS ENDARRERIT, CAP ANYADA LI ES BONA"   Aquesta frase l'havia escoltat molt de jove a casa meva i feia referència a persones amb poques ganes de treballar. Si un pagès anava tard a l'hora de plantar o sembrar es evident que la collita era molt minsa o si per fer qualsevol treball t'hi poses tard i sense ganes segur que no acabes la feina o la fas molt malament.

"ARRENCADA DE CAVALL, PARADA DE BURRO"   Prendre una iniciativa amb molta il·lusió i ganes i acabar-la fent molt poca cosa o senzillament res.

"ARRIBAR A MISSES DITES"   Arribar tard, ser poc puntual. (Sempre "arriba a misses dites").


                               ===============B-B-B==================


BUFAR I FER AMPOLLES"   Es diu quan una cosa en molt fàcil de fer. (Això ja ho pots donar per fet, serà un  "bufar i fer ampolles").

"BURRO VELL, CARREGAT DE NYAFRES"   Quan a una persona gran se  l'hi preguntava per la seva salut, la resposta solia ser aquesta. (Ja pots comptar, "burro vell carregat de nyafres").


                             ===============C-C-C====================


"CANVIAR PETS PER MERDA"    Canviar una cosa qualsevol per una altre d'igual o pitjor. (Amb aquest canvi no hi he guanyat res, he "canviat pets per merda").


                              ===============D-D-D===================


"DE JOSEP's, JOAN's, PERE's I ASES, N'HI HAN PER TOTES LES CASES"   Antigament aquests noms eren molt populars i eren poques les cases on no n'hi havia algun, com també i sobretot si parlem del mon rural moltes tenien algun ase per feines de transport. De aquí ve aquesta popular frase.

"DEMANAR LA LLUNA EN UN COVE"   Demanar lo impossible, coses molt complicades. (Algun dia ens "demanarà la lluna en un cove").

"DEMANAR L'ORO I EL MORO"   Es deia quan algú demanava molts diners per algun treball o alguna venda. (Volia comprar-li la moto, però me'n "demana l'oro i el moro").

"DE MÉS VERDES EN MADUREN"   Estar a l'expectativa tant en positiu com en negatiu, davant la resolució d'una situació molt complicada. (No se com acabarà, "de més verdes en maduren").

"DE PIC O DE PALADA........"   Equivalent a (tant si vull com si no), (tant si m'agrada com si no), (encara que m'ho pensi molt), etc. era una expressió molt minera (pic i pala) que reafirmava alguna previsió. (No volia de cap manera, però "de pic o de palada" ho acabaré fent).

"DE PORC I DE SENYOR SE'N HA DE VENIR DE MENA"   Generalment (no sempre) les persones tendim a comportar-nos tal com hem après des de petits de les nostres famílies.

"DÉU DONA FAVES A QUI NO LES POT ROSSEGAR"   Es deia de la persona que disposava de alguns tipus d'oportunitats positives i no les sabia o no volia aprofitar. (Es ben be que "Déu dona faves a qui no les pot rossegar").


                               ================E-E-E=================


"EL REI DEL MAMBO"   Res a veure amb aquest conegut gènere musical. Es deia de la persona que es creia el millor de tots, sobresortir per damunt dels altres i generalment amb molta arrogància. (Mira'l com presumeix, s'ha cregut que es "el rei del mambo").

"ENLLERDAR DE FÀSTICS"   Insultar, intercanviar paraules grolleres durant una baralla. (S'han barallat tant fort que s'han "enllerdat de fàstics").

"ENTENDRE LA A PER LA B"   Confondre les coses, no tenir clar el que et diuen, entendre les explicacions malament. (Encara no sap el que han dit, sempre "entén la A per la B").

"EL QUE CANTA, ELS SEUS MALS ESPANTA"   Aquesta frase es pura evidència, si algú canta es evident que no deu tenir ni mals ni preocupacions. Vaja que més que espantar-los si canta se suposa que no en te.

"ES CALENT QUAN SUA"   Es deia d'un home que canviava sovint de criteri. (D'aquest no te'n pots creure res, "es calent quan sua").

"ESCUDELLA I VI........ FA BON SAGÍ"   Frase del meu avi, ell la solia dir quan menjant escudella feia algun trago de vi.


                                   ==============F-F-F===================


"FEINA FUIG, MANDRA NO EM DEIXIS"   No te cap secret. Frase dedicada a les persones que tenen  poques ganes de treballar.

"FER EL NEGOCI DE EN PAU GIBERT AMB LES CABRES"   Fer un mal negoci, prendre qualsevol decisió que s'hi sortís perdent. No se sap qui era aquest tal Pau Gibert, però sembla ser que el negoci de les cabres  no li devia funcionar.

"FER PASQUA ABANS DE RAMS"   Antigament es deia d'una dona que havia quedat embarassada abans de casar-se. (Carai !!!! han "fet Pasqua abans de Rams").


                                ===============G-G-G================


"GAT ESCALDAT, AIGUA TÈBIA TEM"   Si  una experiència qualsevol et surt molt malament, en cas de tenir-la que repetir es evident que l'afrontes amb un grau elevat de por i respecte.

"GUARDAR SEMPRE UN ROC A LA FAIXA"   Tenir més d'una solució per resoldre qualsevol problema. Com es diria ara, tenir un pla B.


                              =================H-H-H================


"HI HA MALS QUE NO VOLEN CRITS"   Que s'ha de mantenir en secret, que no es pot explicar. (No ho ha de saber ningú, "hi ha mals que no volen crits").

"HI HA MÉS DIES QUE LLANGONICES"   Quan a pagès hi havia molta feina per fer i es tenia por de no poder-la acabar, sempre hi havia la persona optimista que donava tranquil·litat. (No patiu....."hi ha més dies que llangonices").


                            ==================L-L-L================

"LA DONA BORRATXA I EL VI AL BOT"   Es deia de la persona que ho volia una cosa però que al mateix temps li sabia greu els diners que s'hi tenia que gastar. (Aquest ho vol tot, "la dona borratxa i el vi al bot").

"LA LLENGUA NO TE OSSOS, PERÒ EN TRENCA DE MOLT GROSSOS"   Aquesta frase l'havia sentit dir molt a la meva àvia. Vol dir que s'ha d'anar molt en compte amb el que es diu, perquè hi ha paraules que un cop dites poden fer molt mal.

"LA POR DE RIBES"   Es deia d'una persona mal vestida, mal pentinada, molt desarreglada en general. Es possible que aquesta definició tingués quelcom a veure amb uns episodis de por molt antics  relacionats amb la població de Ribes de Fresser. (Si no t'arregles millor, semblaràs "la por de Ribes").

"LA PRIMAVERA LA SANG ALTERA"   L'arribada del bon temps generalment comporta optimisme i aquest es sol traduir en un augment de planificacions, bones intencions i canvis positius de tota mena.

"LA PRIMERA DONA LA FREGONA, LA SEGONA LA SENYORA"   Això es deia quan algun home separat o vidu tenia una segona dona i cuidava molt millor la segona que la primera, llavors el comentari solia ser aquest. (Mira'l..... "la primera dona la fregona, la segona la senyora").


                               ===============LL-LL-LL==============


"LLENÇAR ELS LLIBRES AL FOC"   Frase que resumia la desesperació davant situacions problemàtiques en que tot sortia malament. (No hi ha res que surti be, n'hi ha per "llençar els llibres al foc").


                               ================M-M-M================



"MAL NO VINGUIS QUE EXCUSA NO TINGUIS"   Frase antigament molt escoltada. Sempre s'intentava buscar una excusa per justificar algun contratemps. (Si no hagués sortit el  sol, no hauria anat a caminar, no hauria caigut i no tindria el peu trencat).

"MARÇ MARÇOT, MATA LA VELLA A LA VORA DEL FOC I LA JOVE SI POT"   Simplement vol dir que encara que la primavera sigui a prop, al mes de Març hi ha dies molt freds i es poden agafar forts refredats que a finals d'hivern solen ser de mal curar.

"MOLTA FRESSA I POCA ENDREÇA"   Es deia de persones que per fer un treball primer en parlaven molt, feien molts preparatius i molt espectacle però que al final de feina molt poca.


                                ===============N-N-N================


"N'HI HA PER LLOGAR-HI CADIRES"   Frase que resumia qualsevol situació molt llarga i pesada. (Quina xerrada tant monòtona, "n'hi ha per llogar-hi cadires").

"NI SET MATALASSOS LI TAPEN EL CUL"   Es deia d'una persona antipàtica, presumida, que volia aparentar molt més del que en realitat era. (On vas a parar........ "ni set matalassos li tapen el cul").

"NO DIRÀS MAL QUE NO SURTI L'ANIMAL"   Sovint passa que quan es parla d'alguna persona en concret, no es tarda massa a creuar-te-la.

"NO ES BOIG QUI A CASA TORNA"   A casa sempre es a casa. Una tornada a casa quasi sempre  sol ser una decisió encertada.

"NO HI HA MAL QUE CENT ANYS DURI"    Pocs mals o problemes poden durar cent anys perquè la vida ja sol ser més curta. Es deia a tall de broma a persones que es queixaven d'algun determinat contratemps. (No pateixis, aquest mal d'esquena ja et marxarà, "no hi ha mal que cent anys duri").

"NO MENJAR PER NO CAG...R"   Frase una mica mal-sonant però que era la expressió màxima del no voler gastar. (Mira que es garrepa, "no menja per no cag...r").

"NO SER NI CARN NI PEIX"   No tenir personalitat, de caràcter molt indefinit i variable. (Tot li va be, "no es ni carn ni peix").

"NO SER NI TU, NI VOS"   Persona que tot li va be, que no te criteri, que canvia sovint d'opinió. (Ja se sap que aquest no es "ni tu, ni vos").

"NO TOCAR NI QUARTS NI HORES"   Es deia de qualsevol persona que parlava sense la més mínima coherència. (El vaig escoltar una mica, però "no tocava ni quarts ni hores").

"NO TOT SON FLORS I VIOLES"   La vida es un seguit de vivències, bones, no tant bones i dolentes i el resum sempre sol ser el mateix. (Agafat-ho be, que "no tot son flors i violes").

"NO VEURE'N QUATRE A CAVALL D'UN BURRO"   Començar a tenir problemes de visió, però també es deia d'aquella persona que no veia el que era una gran evidència. (No es que no vulgui veure....... es que "no en veu quatre a cavall d'un burro").


                                =================O-O-O=================


"O CAIXA O FAIXA"   Decisió clara, concisa i ràpida, que no deixi lloc a dubtes. (Ho hem de decidir ara mateix, "o caixa o faixa").

"OVELLA QUE BEL-LA PERD EL MOSSEC"   Aquesta de petit me l'havien ensenyat a casa meva tot menjant reunits a la taula. (No xerris tant, que....... "ovella que bel-la perd el mossec").


                                =================P-P-P====================


"PAGANT SANT PERE CANTA"   Diuen que els diners no ho son tot, i es veritat, però també ho es que amb ells es poden solucionar  una gran majoria de situacions.

"PECAT AMAGAT ES MIG PERDONAT"   Si alguna cosa no has fet be del tot, però no ho sap ningú,  al no tenir que justificar-ho, en la teva consciència ja estàs mig perdonat.

"PERDRE CARTA I CORREU"   Es deia quan s'enviava algú a fer un encàrrec i aquest tardava molt a tornar. (Estic ben arreglat, "he perdut carta i correu").

"PLOURE A BOTS I A BARRALS"    Ploure molt i molta estona. (Ahir a la tarda va "ploure a bots i a barrals").

"PEROLA VELLA BONY O FORAT"   Vol dir que mesura que passen els anys els problemes de salut es van acumulant i les persones grans solien contestar amb aquesta frase. (Ja pots comptar com estic, "perola vella bony o forat" i la meva àvia hi afegia "i a vegades tot plegat").

"POCA FEINA L'EMBARASSA"   Referència a persones a les qual els hi agradava molt poc treballar i que no es treien la feina dels dits. (Que vols que faci aquest si "poca feina l'embarassa").

"POBRES POLLS QUE NO HAGIN DORMIT SOTA LA LLOCA"   Frase del meu avi i que la deia al matí després d'una nit molt freda.  (Quina glaçada que ha fet aquesta nit, "pobres polls que no hagin dormit sota la lloca").

"PEL MAIG CADA DIA UN RAIG"   En comarques de muntanya com la nostra i per la primavera son molts els dies que plou encara que només sigui una estona i després torna a sortir el sol. (Aquí ja ho sabem de sempre, "pel maig cada dia un raig").

"POC A POC I BONA LLETRA"   El meu avi ho deia molt. Es evident que si s'ha de fer algun treball molt delicat i de compromís, aquest s'ha de fer poc a poc i assegurar-se'n. (No vulguis còrrer, "poc a poc i bona lletra").

"PONDRE FINS I TOT EL GALL"   Es deia de la persona que tot li anava de cara. (Aquest està de sort, "li pon fins i tot el gall").

"PORTAR UN GOS A SOBRE"   Ser molt gandul, tenir molt poques ganes de treballar. (De feina te'n farà molt poca, sempre "porta el gos a sobre").

"POSAR L'OLLA GROSSA DINTRE LA PETITA"   Fer una gran celebració. Abans quan en una casa es feia una gran festa familiar, aquest solia ser el comentari de la gent. (Aquest cop si que "posaran l'olla grossa dins la petita").

"POSTES DE SOL I CAPS DE SETMANA"   Fa referència a les persones que no els hi agrada gaire el treball i si en canvi sortir de nit i com es diria avui, "anar de marxa". (El treball no l'hi agrada, però les "postes de sol i caps de setmana" les que vulguis).


                               ================Q-Q-Q================


"QUI OLI REMENA ELS DITS SE'N UNTA"   Fa referència a algunes persones (vull creure poques) que administren molts diners i que no son seus, a vegades d'aquests diners se'n acaben perdent sense poder-se saber "teòricament" on han anat a parar.

"QUI VA AMB UN COIX, AL CAP D'UN ANY SON DOS"   La realitat es que quan t'acostumes a tenir sempre les mateixes companyies, aquestes et poden condicionar. Si son bones perfecte, però si no en son tant,  et poden acabar arrossegant. Es molt important tenir clar el camí a seguir.


                                  =============== R-R-R================


"RECORDAR-SE DE SANTA BÀRBARA NOMÉS QUAN TRONA"   Ja us podeu imaginar que aquesta dita era exclusiva d'Ogassa, i aquesta Santa patrona dels miners i advocada en les tempestes. Si algú no es preocupava mai de res, només quan es veia molt apurat i necessitat, el comentari sempre solia ser el mateix. (Es ben veritat que aquest "només es recorda de Santa Bàrbara quan trona").


                                  ===============S-S-S=================


"SANT PERE CANVIA ELS MOBLES DE LLOC"   Dita casolana escoltada durant tempestes acompanyades de fortes tronades. (Quina fressa que hi ha per aquí dalt, sembla que "St. Pere canviï els mobles de lloc").

"S'ATRAPA ABANS UN MENTIDER QUE UN COIX"   Es molt evident que un mentider ha de tenir molta memòria o del contrari l'enxampen aviat, mentre que un coix poc a poc va fent camí.

"SEMBLAR UN ESTAQUIROT"    Es deia d'una persona que estava molta estona a peu dret en algun lloc.  ( Ha estat tota l'estona de la reunió dret com un "estaquirot" ).

"SENTIR CANTAR EL CUCUT"   A pagès el cant d'aquest ocell assenyalava la'arribada de la primavera i al mateix temps s'hi feien referències sobre la salut. El que l'havia sentit cantar deia content "ja he sentit cantar el cucut" i el que no l'havia sentit i a sobre estava una mica malalt no se pas si "sentiré cantar el cucut".

"SENTIR PASSAR EL VENT"   Renyar algú de manera contundent. (Mira que l'has feta grossa, prepara't que ja "sentiràs passar el vent").

"SENTIR TOCAR CAMPANES"   Haver escoltat alguna cosa molt vagament, però no saber-ne res en concret. (No sap res, només "ha sentit tocar campanes").

"SERÈ COM UN ULL DE PEIX"   A casa meva es deia d'una nit sense cap núvol, clara i estrellada. (Quina nit més bonica, està "serè com un ull de peix").

"SER UN GOS DE FEINA"   En el mon rural que de feina sempre n'hi ha, es deia de la persona que era molt treballadora, que no parava mai. (Tot el dia està treballant, es "un gos de feina").

"SI LA PRIMAVERA RIU EL FRED ES VIU, SI PLORA EL FRED ES FORA"   Abans es deia que si quan arribava la primavera els dies eren assolellats encara podia fer alguna glaçada, en canvi si venia amb pluja el fred ja era definitivament fora.

"SI PER SETMANA SANTA EL CUCUT NO CANTA, ES QUE ES MORT O PRES A FRANÇA"   Aquesta dita jo l'havia escoltat molt a casa meva. La primavera sempre va acompanyada per les primeres cantades d'aquest popular ocell, i es posava com a límit simbòlic la Setmana Santa.

"SORTIR AMB UN CIRI TRENCAT"   Actuar de forma imprevista ja sigui de paraula o de fets. Es deia molt quan en una determinada conversa algú feia alguna observació molt allunyada del tema principal. (Ja sabia jo que aquest ens "sortiria amb un ciri trencat").


                                       ===============T-T-T==================


"TANT PER TANT SABATES GROSSES"   Davant d'un dubte en quantitat, capacitat o qualsevol mesura, sempre s'ha d'optar per anar sobrat i no tenir problemes. (Amb aquesta olla en tindria prou però n'agafaré una de mes gran per assegurar-me'n, "tant per tant sabates grosses").

"TANT POT SER UN BOU COM UNA VACA"   Esdevenir confús, futur incert. (Es difícil saber com acabarà això, "tant pot ser un bou com una vaca").

"TENIR LA BUFA REBENTADA"   Estar enfadat, tenir mal humor. (No li diguis res perquè es nota que "te la bufa rebentada").

"TENIR LA MOSCA AL NAS"   Intuir, sospitar alguna cosa i que generalment era en sentit negatiu. (Tenia por de que això no acabaria be,  feia dies que "tenia la mosca al nas").

"TENIR LES DENTS LLARGUES"   Tenir gana, voler menjar. (Parem a menjar una mica perquè començo a "tenir les dents llargues").

"TENIR UNA ARRUGA AL VENTRE"   Tenir ganes de menjar. Abans de menjar es deia.... "tinc una arruga al ventre" i un cop tip.... "m'he tret una arruga del ventre".

"TENIR UN GOIG SENSE ALEGRIA"   Es deia quan es tenia una bona notícia però seguidament la desmentien. ("He tingut un goig sense alegria", m'han dit que podia marxar de vacances i ara em diuen que no).

"TREURE ELS DRAPETS AL SOL"   Generalment en discussions, fer públics els defectes amagats dels altres. (Aquests s'han "tret els drapets al sol").

"TREURE EL FETGE PER LA BOCA"   Frase una mica barroera i mal-sonant però que es deia de persones que tenien fases de vòmits intensos. (Pobre!!!! quin patir, de tant vomitar semblava que tenia que "treure el fetge per la boca").


                                      ================U-U-U================


"UN TRUC ALS MORROS"   Aquesta expressió era del meu avi i la deia quan s'apropava l'hora de menjar i aquest no era fet del tot o encara  es tenia que parar la taula. (Carai!!!! avui si que per dinar "un truc als morros").


   
                                       ===============V-V-V==================



"VEURE NEVAR EN SERÈ"    A mitges entre frase feta i endevinalla era exclusiva del meu avi, al menys jo només la havia escoltat a ell. Simplement volia dir veure Nevà (poble de la vall de Ribes) en un dia molt serè. (Ens deia, vosaltres no heu vist res, jo he "vist nevar en serè").


                                 





"SEMPRE S'HA DE SER EMMASCARAT PER UNA PAELLA BRUTA"   Aquesta frase esta molt d'actualitat. Fa referència a persones que  critiquen molt el que tu fas, quan ells ho fan molt pitjor. (Aquest diu que això ho faig malament........., es ben veritat "que sempre has de ser emmascarat per una paella bruta").

"SANT MARC, SANTA CREU, SANTA BÀRBARA NO ENS DEIXEU"   Santa Bàrbara era la patrona del miners de Surroca i advocada contra llamps i trons, per això aquesta es una petita oració que els avantpassats d'Ogassa i alguns que encara la recordem la resem, jo mateix des de petit que la sentia. A casa meva els dies de llamps i trons la meva àvia o la meva mare el primer que feien era encendre un petit ciri en una llàntia i a cada llamp resar aquesta invocació.

"TENIR PETS A FERRAR"   Tenir coses a arreglar, coses espatllades, algun encàrrec per fer, etc. La meva mare quan tenia alguna cosa feta mal-bé em solia dir, Josep Mª  ja tornem a tenir un altre "pet a ferrar" ara se'ns ha espatllat la maneta de la porta.

"NO VOLER BAIXAR DEL BURRO"   Semblant a l'anterior. Saber que t'has equivocat amb alguna cosa i no voler-ho acceptar, voler tenir la raó quan saps que no la tens. (Deixa'l estar, perquè aquest de cap manera "voldrà baixar del burro").

"LA PESTA BUBÒNICA"   Fent referència a una pesta molt devastadora que va patir la humanitat, quan en algun lloc se sentia molta pudor, o quan alguna persona o persones eren considerades molt dolentes, es feia aquest comentari. (Uffff, això es "la pesta bubònica").

"LA CUINA ECONÒMICA"   Senzillament una cuina, només que enlloc de gas o electricitat funcionava amb llenya i carbó, la part superior per cuinar normal i per carregar-la, en un lateral hi havia el forn i a la part inferior un petit calaix per les cendres.  Ara pràcticament son historia, però a mitjans del s. XX eren molt utilitzades, a casa meva en teniem una i encara esta operativa. Recordo amb nostàlgia les festes majors de Santa Bàrbara, aquells dinars familiars, amb els canelons de l'àvia Teresa o la mare Margarita traient fum, fets al 100% amb carns de cria pròpia, gratinats a la "cuina econòmica" i cremant carbó de les mines. Que més puc dir !!!!!!!!  faltarien estrelles Michelin.

"QUI VA AMB UN COIX, AL CAP DE L'ANY SON DOS"   Si acostumes a tenir sempre les mateixes companyies, es possible que acabis pensant com ells. Si tenen defectes la cosa pot anar malament, al contrari, si tenen virtuts la companyia pot ser molt positiva.

"EN ( DÓNA ) ES MORT I EN ( DEMANA ) ENCARA CORRE"   Vol dir que en el mon hi ha poca gent disposada a donar o ajudar i en canvi molta a demanar o que els hi agrada que tothom els ajudi.

"D'UN PUNY CLOS NO EN SURT MAI RES, PERÒ TAMPOC N'HI ENTRA"   Frase que havia escoltat de la meva àvia, i estretament vinculada a l'anterior. Volia dir que no es pot ser egoista,  que si una persona no ajuda mai a ningú, probablement poques vegades l'ajudaran a ell.

"FER LA VIU - VIU"   Ho solien contestar les persones grans quan algú els demanava per la seva salut. (Ja pots comptar, "vaig fent la viu - viu").

"PESAR FIGUES"   Adormir-se, estar endormiscat. Això solia passar, per exemple, assegut en una cadira, a la vora del foc i als vespres d'hivern, els ulls se't tancaven sense poder-ho evitar. (Me'n vaig al llit, tinc molta son i només faig que "pesar figues")

"MARXAR AMB LA CUA ENTRE CAMES"   Marxar avergonyit, desanimat, espantat, etc. (Me'n vaig a veure el futbol, però em fa por perdre i tenir que "marxar amb la cua entre cames").

"ANAR A LA QUE SALTA"   Normalment es pronunciava (anar a la casalta), i volia dir estar al cas de tot i aprofitar qualsevol oportunitat per treure'n un benefici propi. (A aquest no se li escapa res, sempre "va a la que salta").

"ENTRE PITOS I FLAUTES"   Suma de diferents coses, entre diverses causes, diversitat de motius, preus, oportunitats, etc. ("Entre pitos i flautes" ho he pagat molt car) o ("Entre pitos i flautes" he deixat escapar la oportunitat).

"EL FOTUT EN POCA ROBA" o el més groller però no menys escoltat  "EL CARDAT EN POCA ROBA"   Era expressió  habitual de la persona que  acabava sent l'única perjudicada en una causa en que n'hi intervenien varies. (Un s'ha escapat per aquí, l'altre s'ha escapat per allà i "el fotut en poca roba", l'esbroncada ha estat per mi).

"SABATES FERRADES"   Avui dia per anar per mals camins hi han sabates molt bones, lleugeres i molt resistents, però abans la gent i sobretot a pagès es tenien que espavilar com podien. Hi havien unes sabates molt pesades, fetes generalment per sabaters de poble i que a la sola que era de cuir hi clavaven uns claus que en deien tatxes de cabota molt grossa perquè no patinessin. Eren les "sabates ferrades", de mal portar però alhora molt útils en dies de mal temps.

"SENTIR EL VENT I NO SABER DE QUIN TORRENT"   Exactament la mateixa definició de la frase anterior. (No cal que li demanis, "ha sentit el vent però no sap de quin torrent).

"XERRAR PER ELS DESCOSITS"   Parlar molt, tenir molta facilitat de paraula. (No calla mai, "xerra per els descosits").

                                            P A R A U L E S    S I M P L E S

"ABASTAR"   Agafar quelcom generalment d'un lloc elevat. S'escoltava molt a pagès. ("Abasta'm" aquesta caixa que jo no hi puc arribar).

"ACLAMAÏT"  Es deia d'animals molt secs, prims, mancats d'aliment. (Tenen un gat molt "aclamaït").

"AIXALEBRAT"  Persona molt activa però que pensava molt poc. (No hi pots confiar, es un "aixalebrat").

"AIXARREÍT"  A pagès, molt sec, manca de pluja. Es deia dels camps o pastures en època de molta sequera. (Està tot "aixarreït").

"ASSENSSERAT"   Assenyat, prudent, caut. responsable, etc. (Ens en podem refiar perquè es un home molt "assensserat").

"ATRAFEGAT - DA"   Que no para de fer feina, que te molts treballs per fer i que els vol fer. (Tota la vida ha anat "atrafegat").

"ATANSAR"   Apropar, acostar, agafar, etc. Antigament en l'ambient miner i de poble s'utilitzava molt.  ("Atansa'm" el pic que vull entrar a la mina).

"BAMBÉNIA"   Manera d'actuar d'altres persones que t'acaba afectant a tu mateix. (A partir d'ara faré el que a mi em sembli, estic cansat d'anar a la "bambénia" dels altres.

"BESUNYAR"   Remenar, fer petites feines, de poca importància i passar-hi molt de temps. (Ha "besunyat" tota la tarda al mateix lloc i encara no se que ha fet).

"BECAINA"   Petita dormida generalment després del dinar. El meu pare a l'estiu els dies de festa solia fer una "becaina" a l'ombra del cirerer.

"BIONA"   Expressió que al meu entorn familiar volia dir mentida, engany, etc. (M'ha fotut una "biona", diu que ha omplert la cistella de bolets i ningú en troba).

"BURINOR"   Trons molt forts, seguits i amb un cel molt negre. Presagi segur de mal temps. (Quina "burinor" que hi ha, s'acosta una forta tempesta).

"BURINOT"   Persona molt inquieta, activa, però pensant el que feia. (No para mai, es un "burinot").

"BUFERUT"   Cop de vent molt fort però de curta durada.

"BAMBÉNIA"   Forma d'actuar molt singular d'una determinada persona, generalment amb ganes de marcar sempre els temps i les formes, dit de manera senzilla "fer-se veure".  (Sempre hem d'anar a la seva "bambénia").

"BORDEGÂS"   Nen que ja començava a ser gran. Moment indeterminat del pas de nen adult. (Aquest nen ja es tot un "bordegàs").

"CACANÒRIA"   Paraula molt escoltada a casa meva, significava alegria, xerinola, moltes ganes de parlar, etc. (Després del dinar hi havia molta "cacanòria").

"CAFRE"   Es deia de l'home que perdia moltes nits anant de festa. (Es un "cafre", només fa que perdre nits).

"CALABUIG"   Petites busques de neu que el vent portava d'altres llocs. (No neva, això es una mica de "calabuig").

"CALAMASTRES"   A pagès, cadena més o menys grossa amb uns ganxos als extrems i que servien  en el foc a terra per aguantar les olles o peroles per cuinar. (Penjaré l'olla als "calamastres" i posaré l'escudella a bullir).

"CALIPÂNDRIA"   Refredat, grip, el popularment conegut com "costipat" o "encostipat". (Me'n vaig al llit perquè porto una "calipàndria" molt grossa).

"CAPARRINA"   Senzillament mal de cap.   (No estic gaire fi, tot el dia he tingut "caparrina").

"CAPGIRELL"  Caure, rodolar, fer una tombarell, etc. (He patinat i he fet un gran "capgirell").

"CAP - RODO"   Sensació de com si el cap donés voltes, mareig. inestabilitat, inseguretat. (M'asseuré una estona, tinc "cap - rodo" i no voldria caure).

"CAPTIROT"   Generalment es deia d'un bocí petit d'algun aliment. (He agafat un "captirot" de pa).

"CARRONYES"   Aquesta paraula era molt particular de la meva àvia a mesura que s'anava fent gran i sempre es referia a les sabates. (Aquestes sabates cada dia les trobo més "carronyes").

"CARXOT"   Ho havia escoltat a casa meva i sempre feia referència a beure molta aigua. (M'he fet un gran "carxot" d'aigua, estava mort de set).

"CATRÚS"   De forma un pel despectiva es deia d'un home que no sabia fer res. (Aquest es una mica "catrús").

"CENTENCELIS" - "CENTENCEL-LIS"   Espai indeterminat de temps, però sempre suposadament molt llarg. ( Això no passa mai, només cada "centencelis").

"COCOTA"   Olla de ferro colat que servia per fer guisats a foc lent i que tenien que coure molta estona. Es possible que el nom sigui un derivat del francès "cocotte". (Aquesta gallina serà molt dura, la posaré a coure amb la "cocota").

"COLLBOTET o COLL-BOTET"   Es deia de portar un infant assegut a les espatlles i amb una cama a cada banda del coll del portador.

"CUMMUNA"   Ara en diem water, lavabo, servei, etc.  A mitjans del s.XX  a les vivendes sobretot de pobles petits aquesta estava situada generalment l'exterior, al balcó o terrassa. A les cases de planta baixa solia estar situada a l'exterior i al costat de la porta d'entrada. Les que no disposaven de clavegueram els excrements quedaven en un pou sense sortida que es tenia que buidar periòdicament.

"DESTIRUTAT"   Despistat, oblidat, etc. (M'he "destirutat" i no se el que venia a buscar).

"EMBARBUSTIT"   Es deia del fet de quedar cobert o envoltat generalment d'insectes. (He quedat "embarbostit" de mosquits).

"EMBURRISSAR"   Abrigar-se molt. ("Emburrissa`t" que fa molt fred).

"EMMARDUSAT"   Simplement brut de mer.... Generalment es deia quan sense voler posaves el peu sobre alguna defecació animal. (No se que he trepitjat però he quedat ben "emmardusat").

"EMPANTANEGAT"   Tenir-ho tot pel mig, sense acabar, tot desordenat. (Ha marxat i ho ha deixat tot "empantanegat").

"EMPASTIFAT"   Una de les moltes expressions que significava molta brutícia. (No ho pots tocar perquè està ben "empastifat").

"EMPATOLLAR-SE"   En una determinada conversa canviar de cop i volta de tema o argument. (I ara que "s'empatolla" aquest).

"EMPOLEINAR"   Maquillar, rentar, pentinar, etc. tot el que sigui arreglar-se i vestir-se molt be. (S'ha ben "empoleinat" i ha marxat de festa).

"EMPRENYAT"   Estar molt enfadat, de molt mal humor. (Està tan "emprenyat" que val més que no li diguem res)."

"ENCALLUFAT - DA"   Expressió molt particular de la meva mare i que només l'escoltava a casa , feia referència a alguna persona que per el motiu que fos no sortia quasi mai de la casa. (Està tot el dia "encallufat" a la vora del foc i no vol sortir de cap manera).

"ENCLUFURNAT"   Estar en un espai molt just, amb molta gent, amb difícil mobilitat, etc. (Vaig quedar tant "enclufurnat" que no em podia moure.

"ENGALDRUPAT"   Portar molta roba a sobre, anar molt abrigat. (Deu fe fred perquè vas molt "engaldrupat").

"ENDREPAR"   Menjar molt. (Aquest "endrapa" de mala manera).

"ENTRUPASSEGAR"   Entrebancar-se, topar amb algun escull. (He "entrupassegat" i per poc que no vaig per terra).

"ENTURTALLIGAT"    Molt retorçat, fet un gran embolic, lligat molt malament, algun fil, corda, cinta, etc. o fins i tot alguna peça de roba.  (No puc desfer aquesta corda perquè està molt "enturtalligada").

"ENLLANFERNAR"   Expressió molt escoltada i que significava embrutar en majúscules. (El treball l'ha acabat, però ho ha deixat tot ben "enllenfernat").

"ENSINISTRAR"   El meu pare feia servir molt aquesta paraula quan tenia una idea força avançada per fer quelcom una mica singular. Vol dir planificar, preparar, pensar com fer una feina.  (Vull construir una gàbia per els conills i ja la tinc mig "ensinistrada").

"ENTAFUNYAR"   Encabir quelcom en un lloc molt just. (M'ha costat molt, però al final ho he pogut "entafunyar").

"ENTRAMALIAT"   Es deia dels infants molt moguts, que ho volien saber tot i que no tenien por de res. (S'ha de vigilar sempre perquè es molt "entramaliat").

"ENXUFAT"   Paraula que tenia tres significats, endollar, esfondrar o tenir bones influències. (He "enxufat" la ràdio), (S'ha "enxufat" la cadira) o (Aquest te bona feina perquè l'han "enxufat").

"ESCAGARRINAT"   Tenir molta por. (M'han de treure un caixal i estic ben "escagarrinat").

"ESCARRABITLLAT"   Espavilat, alegre, bonic, rialler, etc. Generalment feia referència a infants. (Quin nen tan "escarrabitllat" que tens).

"ESCARRENSSIT"    Minso, poca cosa. (Quin plat tan "escarrenssit" que m'han posat per menjar).

"ESCARRESSAT"   Molt cansat, home que treballava molt, que feia moltes feines. (No para mai, sempre va "escarressat").

"ESCATURSER"   Que no hi es tot, li'n manca un tros, s'ha tallat malament, etc. (Aquest tall es "escaturser", s'ha tallat malament).

"ESCATXERUT"   Caldo, sopa, cafè etc. fet de forma molt ràpida i amb pocs ingredients. (Més que  bon caldo el que m'he fet es un "escatxerut").

"ESCUARÇÓ"    Ho havia sentit dir molt i solia fer referència al extrem final d'algun embotit. (Agafo aquest "escuarçó" de botifarra que queda).

"ESCUDRINYAR"   Mirar detingudament. buscar, re-buscar, etc. (He "escudrinyat" tota la casa i no trobo les ulleres).

"ESCURNIFLAR"   Mirar, vigilar, espiar, buscar etc. (Aquest ho "escurnifla" tot)

"ESCURRÍES"   Restes que queden al plat després de menjar. (Només queden les "escurríes").

"ESTIRGUNYAT o ESTRIGUNYAT"   Es deia d'una peça de roba generalment de llana que de tant portar-la estava molt estirada, sobrant i penjant per tot arreu. (No et posis aquest jersei que està molt "estirgunyat o estrigunyat").

"ESGAMESSAT"   Paraula molt usada a pagès. Molt cansat, esgotament general després d'algun treball dur i llarg. (M'he passat tot el dia tallant llenya i ara estic ben "esgamessat").

"ESPELEGARÇAT"   Home brut, deixat, mal vestit, etc. (Es un "espelagarçat").

"ESPELLONAR"   A pagès.Separar les fulles del gra en les espigues de blat de moro. (A vespre havent sopat "espellonem" una estona).

"ESTRIBOT"   Broma, acudit o comentari graciós, sempre amb bona intenció. (Tothom riu, ja deus haver sortit amb algun "estribot" dels teus).

"ESTRIS"   A pagès es deia molt i feia referència a les eines, útils, conjunt d'aparells per fer una determinada feina. (Preparo els "estris" per anar a llaurar).

"ESTROL"   Gran quantitat, gran grup. Paraula que ja només es pot escoltar en el mon de la pagesia i quasi sempre fent referència a grups de bestiar. (He anat a la muntanya i havia un  "estrol" de vaques que feia bo de veure).

"ESQUINÇAR"   Antigament volia dir aprofitar el màxim la roba. (Els els pantalons de les festes els acabaré "d'esquinçar" entre setmana

"ESTABETXAT"   Acabat, resolt, solucionat, etc. (Ho deixo perquè ja ho tinc "estabetxat").

"ESTAIAT"   Dolor a una determinada part del cos, causat per un moviment o esforç repetitiu al qual no s'està acostumat. (M'he passat tot el matí arrencant patates i ara estic ben "estaiat" de l'esquena).

"ESTAPLETXADA"   Ploure molt però poca estona. (Ha fet una bona "estapletxada").

"ESTIMBERRIS"   Cingleres, penya segats, etc. (Vigila que en aquest camí hi han molts "estimberris).

"ESTRICADA"    Una llarga caminada.  (Si vols pujar al Taga hi tens una bona "estricada").

"ESBATUSSAR"   Barallar-se de forma molt violenta. (S'han ben "esbatussat").

"ESPARRÉC"   Estrip, forat, trencament de roba. (M'he "esparrecat" la camisa).

"ESQUITLLAR"   Lliscar, patinar, relliscar ets. (He "esquitllat" i he caigut).

"ESTRUCASSAR"   Mateixa definició que l'anterior. (S'han ben "estrucassat").

"ENGATUSSAR"   Enganyar, falsejar etc. (M'han ben engatussat").

"ENSSARRONAR"   Com l'anterior.  (M'han ben "enssarronat").

"ENTABENAR"   Igual que les anteriors. (M'han ben "entabenat").

"ESTARRUFAT"   Content, orgullós, satisfet d'alguna cosa. (Que "estarrufat" vas al costat del teu net).

"FARMATAGUER"   Gran quantitat. (Devia se interessant perquè hi havia un "farmateguer" de gent).

"FARTUSSES"   Persona que menja molt, sobretot si no ha de pagar. (Es un "fartusses").

"FATO"    Paraula que significava quantitat de qualsevol cosa. (Trigaré a netejar la sala perquè hi ha molt de "fato" per treure). o (He comprat molt de "fato" perquè diuen que nevarà).

"FLÔSTICS"   Es deia d'útils, petits aparells, trastos de tota mena que pràcticament mai servien. (Tinc un pilot de "flòstics" que no serveixen per res).

"FOGAINADA"   A pagès era sinònim d'un gran foc. (He volgut cremar la brossa i fet una "fogainada" que feia por).

"GAIATO"   A pagès, pal o bastó molt gros. (Agafaré el "gaiato" que vaig molt coix).

"GALIFARDEU"   En l'ambient familiar una forma molt amable de definir un infant espavilat, inquiet, etc. (Ets un coi de "galifardeu").

"GALOI"   Simplement malalt. (No ha sortit de casa perquè es veu que estava "galoi").

"GANYÓ-NA"   Persona molt falsa, dolenta amb ganes. (Es "ganyó" de veritat).

"GARROTXES"   Terrenys abruptes i escabrosos. (Vigila al caminar per aquestes "garrotxes").

"GOLAFRE"   Persona que menja molt sobretot si va de convit. (Es un "golafre").

"GUIRIGALL"   Soroll que fan moltes persones parlant a l'hora i de temes diferents. (Hi havia un "guirigall" tant gran que no es podia entendre res del que deien).

"GUTIPERI"   Expressió que s'utilitzava quan es volia gastar una broma als més menuts de la casa.  El meu avi quan érem petits ens ho deia molt sovint. (Si t'agafo et faré un gutiperi).

"GRACIOSA"   Es el nom que tenia la popular "gasosa". Tothom ho deia així, fins i tot ara hi ha molta gent que encara ho diu. (Per veure posa'm una "graciosa").

"GRANYAL"   Poc cuit, enter, dur, etc. generalment en referència a l'arròs, pasta o  llegums. (Aquest arròs li faltava un bull, ha quedat una mica "granyal").

"LOT"   Llum portàtil de pila, també se'n deia "pila". (Agafo el "lot" perquè vindré fosc).

"LLUERDERIA"   Mentida comentari fals, broma de mal gust, etc. (No et fiïs de ningú perquè qualsevol et pot fer una "lluerderia").

"MAIMÓ - ONA"   Persona que sempre actuava molt lentament. ( Es maimó !!!! ).

"MANGUNAR"   Murmurar, fer comentaris a veu baixa perquè no ho escolti ningú. (No li ha agradat gaire perquè ha marxat "mangunant").

"MANICROC"   Aquesta expressió era de la meva àvia i ho deia d'un home que ho sabia fer tot o que trobava solucions per tot. (Segur que ho arregla perquè es molt "manicroc").

"MARRÀ"   Que sempre te la raó, que no canvia mai el seu pensament, molt tossut. (Mira que es "marrà", per nassos ho ha de fer com ell diu).

"MATRASSADA"   En una baralla, donar un fort cop al contrari. (Li ha fotut una bona "matrassada"

"MAXURCA"   Gran borratxera, anar molt begut. (Quina "maxurca" que ens hi ha agafat).

"NYAFRA"   Ferida petita  que generalment sagnava. (M'he picat els dits i m'he fet una "nyafra").

"NYANGO"   Cop sense massa importància però dolorós. (Aquest "nyango" em fa força mal).

"NYAP"   Feina molt mal feta. (Això no es cap reparació....... es un "nyap" com una casa).

"PAPARROT"   Definició molt personal de la meva mare i que feia referència a noies o dones de comportament molt lliberal. (Aquesta em sembla que es un "paparrot").

"PARSIMÒNIA"   Ser molt lent, molt reposat, no córrer mai per més pressa que hi hagi. (La feina la fa be, però te una "parsimònia" de dos pebrots).

"PATULEIA"    Es deia d'un grup d'infants, adolescents, en general nens i nenes en edat escolar. (Les escoles deuen fer vacances, mira quina "patuleia" passa).

"PÍTIMA"   Una altre manera de definir l'excés d'alcohol, borratxera, etc. (Ha anat bevent i porta una "pítima" que no s'aguanta).

"PUTINEJAR"   Es deia de remenar moltes coses sense fer res de profit, o també capgirant molt els aliments d'un plat i acabar menjant molt poc. ( Ha "putinejat" tot el plat i no ha menjat res).

"PUTINGUES"   Ventall de medicines i remeis casolans de tota mena, ungüents, pomades, olis, pegues, aigua feta amb diferents herbes, etc. A moltes cases n'hi havia un munt, algunes funcionaven i les que no, tampoc mataven. (Fa temps que em fa mal un genoll i això que m'hi faig fregues amb tota mena de "putingues").

"QUEBRAIA"   Talls que es feien a les mans generalment a l'hivern a causa del fred i dels treballs a l'exterior, tan al camp com a les mines i en uns temps en que no existien ni guants ni cremes.Alguns eren molt grans i dolorosos, jo havia vist el meu avi com se'n cosia algun amb fil i agulla.

"REBEIXINAT"   Curat, guarit. Es deia quan hom millorava després d'una malaltia. (Estic content perquè et trobo molt "rebeixinat").

"REBEXIC"   Tros minúscul de pell, generalment a la base de les ungles de les mans, parcialment arrencat i que causa molt de dolor.

"REBOMBORI"   Generalment es deia de la gran quantitat de comentaris que generava una determinada i singular notícia. (Quin "rebombori" que s'ha aixecat).

"ROINA"   Es deia de la pluja tant petita, que pràcticament no es notava però que t'acabava mullant. (Agafa el paraigua perquè aquesta "roina" mulla).

"ROMANSEJAR"   Donar moltes voltes abans de començar una feina, o per no saber-la fer o per mirar si hi ha algú més voluntari i treballador que la fa. (Aquest va "romansejant" per mirar si algú li fa el treball).

"ROSEC"   Mal estar, dolor suportable, de molta durada i molt molestós, generalment es deia de dolors articulars. (Tinc un "rosec" als genolls que no em deixa viure).

"RUGUIJA"   Fum que es respira generalment dins d'una cuina procedent de l'oli mig cremat d'alguna cassola o paella i molt molest als ulls i gola. (Uff !!!! quina "ruguija" que hi ha en aquesta cuina).

"RUINEJAR"   Ploure una mica o ploure molt poc. (Només "ruineja" una mica).

"RUNDINAR"   Protestar, queixar-se parlant de manera poc entenedora i sense dirigir-se a ningú en concret. (No li agrada cap feina, sempre "rundina").

"SEGALA"   Nena que ja començava a ser gran. Pas entre nena i jove. (Esta feta tota una "segala").

"SET"   Estrip, trencar alguna peça de vestir, fer-se un esquinç a la roba amb forma de 7. (M'he fet un "set" als pantalons i els tindré que llençar).

"SOBTAR"   Sorprendre, fer quelcom imprevist, etc. (He quedat "sobtat"). També era sinònim d'agafar quelcom en moviment. (L'ànec s'escapa, "sobta'l).

"SIGRINY"   Nerviosisme, impaciència, preocupació etc. (Tinc un "sigriny" que no em deixa viure).

"TABARDU"    Jo ho havia sentir dir d'una peça de roba per abrigar, espècie d'abric o jaqueta grossa i generalment molt usada que sempre es tenia a punt darrera la porta per moments puntuals. (Tinc que sortir a fora un moment, agafaré aquest "tabardu" que fa molt fred).

"TABERNACLE"   Es deia de l'home que tenia molt poca personalitat. (No en facis cas, es un "tabernacle").

"TAROT"   Era una forma despectiva de assenyalar persones d'ambdós sexes que solien parlar o actuar de forma poc seriosa. (Això es un "tartot").

"TEMPERI"   Molt de soroll. Generalment es deia de llocs on hi havia moltes persones parlant tots a l'hora. (Hi havia tant de "temperi" que no hi he volgut entrar).

"TEC"   Un bon àpat, un bon menjar. (Ho vam celebrar amb un bon "tec").

"TEMPERI"   Fressa, soroll molt fort. (Marxo perquè hi ha un "temperi" que no es pot aguantar).

"TERC"   Tossut, d'idees fixes, que no vol entendre el que li expliquen, etc. (Mira que es "terc" no ho vol entendre de cap manera).

"TERRABASTADA"    Soroll molt fort generalment produït per la caiguda de quelcom voluminós. (No se que es el que ha caigut, però s'ha escoltat una gran "terrabastada").

"TERRABASTAL"   A pagès i també a casa meva es deia d'una espècie de prestatge molt gran on es guardaven els estris que menys es feien servir. (He netejat les peroles de matar el porc i les he guardat al "terrabastal" fins l'any que ve).

"TIBERI"   Sinònim d'un bon menjar, també feia referència als aliments en general. (Hem fet un gran "tiberi", o vaig a comprar "tiberi" perquè diuen que farà molt mal temps).

"TÒTIL"   Granota petita, jove que sol cantar a les nits d'estiu vora l'aigua. (He sentit cantar el "tòtil"). També es deia d'una persona molt despreocupada que no s'adonava de res del que passava al seu entorn. (Es un"tòtil", no veu  res).

"TRENCAPASSA"   Antigament es deia molt i es referia a qualsevol encreuament de camins. A Ogassa es deia molt també dels encreuaments entre la carretera i la via del tren o les vagonetes de les mines. Es per això que no se si l'expressió original es "tren que passa" o "trenca passa". A casa meva deien la "trencapassa" de les Casasses o la "trencapassa" de Cal Niceto, encreuaments de la carretera d'Ogassa i la via del tren del carbó o del ciment.

"TRIPILIJOC"   Quantitat, varietat, barreig de quelcom determinat i que dificulta l'opció d'escollir. (En aquell punt hi ha tal "tripilijoc" de camins que no saps quin agafar).

"TRISCOLAR"   Beure amb ganes. (En "triscolaria" de cava, m'agrada molt).

"TRONCASSÀS"   Home molt bast, groller, de poca cultura. (Es un "troncassàs" sempre s'amaga de la gent).

"TURRAINES"   Es deia de la mucositat del nas que s'havia assecat. (Aquest te el nas ple de "turraines" o te el nas molt "enturrainat").

"TUSTERRADA"   Donar-se un cop de cap contra alguna cosa, arbre, paret, prestatgeria etc. (M'he fotut una "tusterrada" contra la paret que he quedat mig marejat).

"XAFARDER-RA"   Persona que volia saber tot el passava als altres i que quant ho sabia ho explicava sense mirament i afegint-t'hi el que li semblava. (Es una "xafardera" de dalt a baix).

"XÀFEC"   Pluja forta i de molta durada.

"XARREGASTER"   Terreny molt abrupte i escabrós. (He passat per uns "xarregasters"!!!!).

"XARROLA"   Es deia d'un lloc amb molta gent i tots parlant a l'hora. (Marxo perquè amb tanta "xarrola" agafo mal de cap).

"XÈFLIS"   Un gran àpat amb menjar abundant i de qualitat. (Per celebrar-ho han fet un gran "xèflis").

"XERADA"   A pagès es deia d'un petit foc fet al exterior, a l'estufa, al anomenat foc a terra o en qualsevol lloc. (Farem una petita "xerada" i ens escalfarem).

"XERRI"   A pagès, excrements de xais i ovelles que es fa servir per abonament ecològic dels horts.

"XIMPLET"   Una altre forma molt lleugera de qualificar qualsevol home de poca credibilitat.

"XUTRECADA"   Es deia dels contratemps generalment personals i familiars que havia patit qualsevol persona.  (Això li haurà representat una forta "xutrecada").


               PARAULES COMPOSTES  -----  EXPRESSIONS o FRASES CURTES

"AIGUA FETA"   Ara som molt moderns i en diem infusió, però abans en dèiem "aigua feta", es feia amb herbes del camp, menta, romaní, farigola, herba blava, orella d'os etc. i amb ella s'intentava posar remei a la majoria d'indisposicions i xacres.

"A LA BABALÀ"   Fet de qualsevol manera, sense pensar gens. (Aquest tot ho fa "a la babalà").

"ANAR A JÓC"   A pagès es deia quan es marxava cap a casa al cap del dia i també del fet d'anar-se'n  al llit a dormir. (Estic molt cansat, me'n vaig a jóc").

"ANAR A RETIRO"   Marxar cap a casa al cap del dia. (Me'n "vaig a retiro" que ja es molt tard).

"ANAR CARREGAT"    Es deia d'una persona que havia begut massa. (Carai.... aquest va carregat.

"ANAR ESCOPETEJAT"   Anar sempre corrent, voler fer moltes feines a la vegada. (Vol ser a tot arreu i sempre "va escopetejat").

"APUNTAR EL CUL"   Asseure's una estona. (Vull "apuntar el cul", estic cansat d'estar dret).

"BOCA-MOLL"   Persona que no podia saber cap secret perquè l'explicava als quatre vents. (Que no ho sàpiga aquest "boca-moll" perquè demà ja ho sabrà tothom).

"BOIRA PIJANERA"   Es deia d'aquella boira tant espessa que al final t'acaba mullant.

"CAN PAQUETILLA"   Expressió que significava que quelcom s'havia frustrat, que no havia anat be del tot. (Tant que ho  esperava i ara se'n ha anat tot a "can paquetilla").

"CAN SEIXANTA"   Nivell molt alt de deixadesa, desordre, desorganització, etc. (Quin descontrol que hi ha, això si que es "can seixanta").

"CARREGAR TORT"   Una altre manera de assenyalar a una persona que per culpa del beure tenia problemes per mantenir l'equilibri. (Camina molt insegur, sembla que "ha carregat tort").

"CATXING - CATXANG"   Expressió crec que particular de casa meva i que feia referència al caminar dificultós per problemes de dolor, reumatisme, etc. La meva àvia i més tard la meva mare que de reumatisme en van patir molt si els hi preguntaven per la salut la seva contestació solia ser........ ja pots comptar vaig marxant "catxing-catxang").

"CORI _ MORI"   Sensació a mitges entre mareig i gana que pot aparèixer quan fa moltes hores que no es menja. (Fa tanta estona que no he menjat que ara tinc "cori-mori").

"CURT DE GAMBALS"    Persona que no tenia gaire clares les idees i que sempre parlava i actuava de forma poc assenyada. (Aquest es "curt de gambals").

"ESQUENA DRET"   Gandul, persona que no li agrada treballar. (No el faràs pas treballar, es un "esquena dret" i prou).

"ESTAR EMPIOCAT"   Estar malalt, es deia de processos gripals de poca envergadura. (Aquesta vesprada no sortiré perquè "estic empiocat").

"FER EL NON-NORON-NON"   També particular de la meva mare, amb aquesta expressió identificava alguna persona de la seva confiança i a la qual li agradés molt viatjar, fer sortides, excursions, etc. (T'agrada molt "fer el non-noron-non", sempre estaries fora de casa).

"FER EL TRONERA"   Perdre les nits anant de festa. (Quina mala cara que fas, es coneix que "has fet el tronera" tota la nit).

"FALTAR UNA BERGASSADA"
"FALTAR UN BULL"
"FALTAR UNA LLOSSADA" Tres maneres una mica despectives o irrespectuoses de assenyalar alguns adults amb comportaments infantis impropis de la seva edat. (Sembla que li'n "falta una bergassada, un bull, una llossada").

"FER UN CAIXAL"   Menjar una mica. (Falta molta estona per dinar i he "fet un caixal" per poder esperar).

"FER UN SET"   Res a veure amb el tennis. Volia dir fer-se un estrip a la roba que generalment tenia la forma de 7. (Tindré que cosir els pantalons perquè m'hi he fet un set").

"FER LA XIM - XIM"   Ploure molt poc, pluja molt petita. (No val la pena agafar paraigua perquè només "fa la xim - xim").

"GATA MEUXA"   Es deia d'aquella dona que aparentment no criticava ningú, que no sabia mai res,  que semblava molt bona persona però que en realitat feia tot el mal que podia. (D'aquesta no te'n fiïs, es una "gata meuxa").

"GOS DE FEINA"   Persona molt treballadora. (No para mai, es un "gos de feina").

"GUÀRDIA CIVIL"   A part de ser un cos d'ordre públic, s'anomenava així la popular "arengada", no se el perquè (m'agradaria saber-ho), però així es deia i encara es diu. (Per dinar m'he menjat un plat de mongetes seques i un "guàrdia civil").

"LLENGUA LLARG"   Home que sempre parlava, explicant el que sabia i el que no. (Es un "llengua llarg", no calla mai).

"MALA LLUNA"   Enfadat, malhumorat, disgustat per alguna cosa. (Quina "mala lluna" que porta a sobre).

"MALA - MAROR"   Mal ambient, tothom enfadat. (A la reunió hi havia molta "mala -maror").

"MALA PIANYA"   Que dona una impressió dolenta, mal efecte, mal d'ulls, etc. (Pot ser molt bona persona, però al anar tan desarreglat i brut fa molt "mala pianya").

"MAL TRIFAT - DA"   Aquesta la havia escoltat molt a casa meva. Es deia de la persona que anava  mal vestida, amb la roba molt mal posada. (Sempre va igual de "mal trifat - mal trifada").

"MERCAT DE CALAF"   Lloc amb molta gent i on tothom cridava o parlava a l'hora. (Tothom parlava, allò semblava el "mercat de Calaf").

"MONTS DE DÉU"   Expressió genèrica de llunyania. (Es un aventurer, sempre volta per aquests "monts de Déu").

"MUNYIR LA GATA"   Es deia quan algú en un determinat treball hi passava molta estona per acabar fent poca feina (S'ha passat tot el dia "munyint la gata" perquè no veig el que ha fet).

"NEVADA DEL CUCUT"   Qualsevol nevada que caigués als mesos d'abril o maig que generalment es el temps que canta aquest ocell. (Mira, ja ens ha fet "la nevada del cucut").

"NYI - NYOL"   Minso, bocí molt petit. A casa meva es deia d'un tall molt petit d'algun aliment, generalment embotits. (Talla més llangoniça, on vas amb aquest "nyi-nyol").

"PATRUP - PATRUP"   Feia referència a un caminar dificultós. Generalment es deia dels primers passos del infants al aprendre a caminar. (Ja comença a caminar, "patrup - patrup" va marxant).

"PLORA-MIQUES"   Expressió infantil adreçada als més menuts de la casa quan ploraven molt. (Ets un - una "plora-miques").

"PASSAR o REBENTAR"   Du a terme qualsevol acció o determinació per més adverses i contràries que siguin les circumstàncies. (Quan se'm posa una idea al cap "o passar o rebentar").

"POCA-SOLTA"   Desvergonyit, mal educat, descarat, etc. (De modals no n'has tingut mai, ets un "poca-solta").

"POLL RESSUSCITAT"   Es deia de la persona humil i de caràcter senzill que es tornava orgullós i prepotent després que l'atzar o alguna herència li havia augmentat molt els seus diners. (De manera despectiva es deia aquest es un "poll ressuscitat").

"PONDRE TOTES"   Igual que al pagès que l'hi ponien totes les gallines, aquesta expressió  assenyalava a una persona a la qual tot en la vida li anava de cara. (Quina sort que te, l'hi "ponen totes").

"QUATRE GATS"   Poca gent, mínima assistència. (He anat a la reunió i érem "quatre gats").

"RAU - RAU"   Qualsevol dolor suportable però molt molest i de llarga durada. (Tinc un "rau-rau" a la cama que em te amargat").

"REMENAR L'OLLA"   Manar, dirigir, decidir, et. També es deia de la persona que sempre li agradava estar al davant de tot. (Sempre vol estar al davant per poder "remenar l'olla").

"SANT NIN - SANT NON"   Expressió de la meva mare sempre que escoltava algú dient coses incoherents o poc assenyades. (Ai....... "Sant Nin - Sant Non").

"SER MARRÀ"   Ser tossut, molt insistent en una idea personal. (Mira que veu que no ho podrà fer, però ell "marrà" amb el seu pensament).

"SI FA, NO FOT"   Expressió molt popular que també era sinònim d'igualtat o semblança. (Varen dir que faria més fred, però "si fa, no fot" es el mateix que ahir).

"SUAI - SUAI"   Poc a poc, sense córrer, sense tenir pressa, etc. (Escolta'm sis-plau....... "suai-suai que aquesta feina es molt dura).

"SXI - SXI"    Inquiet, nerviós, preocupat, etc.  (No se el que em passa però tinc molt de "sxi - sxi").

"TAU - TAU"   Igual, quasi el mateix, aproximat,etc. (Un es una mica més gran que l'altre, però el preu......... "tau - tau").

"TENIR TURUTA"   A casa meva volia dir ser assenyat, prudent, pensar molt les coses. (Per anar per la vida sobretot s'ha de "tenir turuta").

"TIRAR CAPELLANS"   Tirar partícules de saliva al parlar. (Em fa por de parlar amb ell, perquè només fa que "tirar capellans".

"TORRA - COLLONS"   Paraula molt vasta que feia referència a alguna persona que no sabies mai si parlava seriosament o en broma. (No te'l escoltis perquè es un "torra-collons").

"TRENCAR EL CUC"   Es deia del fet de menjar una mica de bon matí per esperar l'hora d'esmorzar.  (Encara tinc d'esmorzar, només he "trencat el cuc" quan m'he aixecat).

"TREURE EL NAS"   Fer una ullada, anar un moment a un lloc determinat. (He "tret el nas" a la plaça però hi havia molt poca gent).

"TRICU - TRICU"    Caminar sense parar i una mica lleuger. (Es lluny, però "tricu-tricu" també hi aniré).

"XINO - XANO"   Passejar, caminar poc a poc fent alguna parada per descansar. (El camí es llarg però "xino-xano" hi arribaré).





Continuarà..........................



































1 comentari:

  1. Molt interessant i divertit aquest glossari,
    Pot ésser un bon ajut per a lectors dels contes del Prudenci Bertrana.
    Esperem la continuació.
    rails i ferradures

    ResponElimina